• Uitleganimaties
  • Kies uw stijl
  • Referenties
  • Portfolio
    • Portfolio Modern Style Uitleganimaties
    • Portfolio Classic Style Uitleganimaties
    • Portfolio Whiteboard animaties
  • Meer weten?
    • Ons team
    • Onze meerwaarde
    • Hoe werkt het?
    • Werken bij >
      • Vacature Creatief commercieel medewerker
      • Vacature CM
  • Download de Quick Guide
Specialist in bedrijfsanimaties - Ennimate
UITLEGANIMATIES IN MEERDERE TALEN
EENVOUDIG HET BEREIK VAN JE UITLEGANIMATIE OPTIMALISEREN​
Je wilt je boodschap zo goed mogelijk overbrengen op je volledige doelgroep. Maar misschien spreekt niet iedereen in die doelgroep dezelfde taal. Bijvoorbeeld omdat je organisatie internationaal actief is, omdat er medewerkers uit verschillende landen werkzaam zijn of omdat een deel van je publiek de Nederlandse taal niet goed beheerst.

Dan is het verstandig om te zorgen dat je uitleganimatie in meerdere talen beschikbaar is. Maar wat zijn precies de mogelijkheden en wat zijn de voordelen?

Een uitleganimatie in meerdere talen
Wanneer je een nieuwe uitleganimatie laat ontwikkelen, kun je van tevoren aangeven dat het om een uitleganimatie gaat die in meerdere talen beschikbaar moet zijn.

We volgen dan in eerste instantie gewoon het vertrouwde traject waarbij de animatie wordt uitgewerkt in het Nederlands. 
Parallel daaraan zorgen we dat het voice-over script en eventuele teksten die in beeld verschijnen, worden vertaald naar de gewenste taal. Hiervoor werkt Ennimate Uitleganimaties al jaren samen met vakkundige vertalers. Zo kunnen wij je animatie leveren in elke gewenst taal, van Engels, Duits en Frans tot Pools, Chinees of Swahili.

​Een uitleganimatie in de taal van je doelgroep kan de geloofwaardigheid en betrouwbaarheid van je bedrijf vergroten. Mensen voelen zich meer verbonden met de boodschap en het merk, wat kan leiden tot meer betrokkenheid en loyaliteit.
​
Uitleganimatie met Engelse voice-over
Uitleganimatie met Spaanse voice-over
Uitleganimatie met Zweedse voice-over

Een uitleganimatie met anderstalige ondertiteling
Door ondertiteling toe te voegen in verschillende talen, vergroot je de toegankelijkheid van de uitleganimatie voor een breder publiek. Mensen die de oorspronkelijke taal niet spreken, kunnen de uitleganimatie nog steeds begrijpen en volgen. Het toevoegen van ondertiteling is bovendien de meest voordelige manier om de boodschap toegankelijk te maken voor anderstaligen.

Kortom, een uitleganimatie in een andere taal kan een belangrijke rol spelen bij het vergroten van je bereik, het begrijpelijk maken van complexe informatie, het opbouwen van vertrouwen en het versterken van je merkimago bij internationale klanten.​

Uitleganimaties voor kijkers met een auditieve beperking
Ennimate Uitleganimaties werkt al jarenlang voor een groot aantal gemeenten, de rijksoverheid en voor veel zorginstellingen. Vanuit die hoek, maar óók vanuit het bedrijfsleven, blijkt er een toenemende behoefte te zijn om uitleganimaties toegankelijk te maken voor doven en slechthorenden. Ook hierin kunnen wij inmiddels voorzien. ​
Zoek uw branche
​Automotive
Applicaties en websites
​Onderwijs & Training​
Gezondheidszorg
​Human Resources
Openbaar Bestuur
Makelaardij
Financiële dienstverlening

Service
​privacy        
disclaimer       
                    

algemene voorwaarden

Blogs     

​Gezondheidszorg
Contact
contact                
informatie aanvragen
Linkedin

Nieuwsbrief

Inschrijven nieuwsbrief

Foto
© Ennimate 2025
  • Uitleganimaties
  • Kies uw stijl
  • Referenties
  • Portfolio
    • Portfolio Modern Style Uitleganimaties
    • Portfolio Classic Style Uitleganimaties
    • Portfolio Whiteboard animaties
  • Meer weten?
    • Ons team
    • Onze meerwaarde
    • Hoe werkt het?
    • Werken bij >
      • Vacature Creatief commercieel medewerker
      • Vacature CM
  • Download de Quick Guide